ಸದಸ್ಯ:SanthoshJohn8/sandbox

ವಿಕಿಪೀಡಿಯ ಇಂದ
Jump to navigation Jump to search

ಬಯಾಗ್ರಫಿ

ಅವರು, ಅನ್ನಮಾಚಾರ್ಯರು ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಎರಡನೇ ಸ್ತ್ರೀ ತೆಲುಗು ಕವಿ, ಆಗಿದೆ. ಅವರು ತೆಲುಗು ಸಂಸ್ಕೃತದ ರಾಮಾಯಣ ಅನುವಾದ.

ಆಕೆಯ ತಂದೆ ಆಂಧ್ರಪ್ರದೇಶ ರಾಜ್ಯ ಐವತ್ತು ಮೈಲಿ ಉತ್ತರ ಕಡಪ ಮಂಡಲ್, ಗ್ರಾಮವೊಂದರ ಕುಂಬಾರ ಆಗಿತ್ತು. ಅವರು ಶ್ರೀಶೈಲಂ ನಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕಾಂತ (ಶಿವನ ಅವತಾರವಾದ) ಒಂದು ಮತ್ತು ಭಕ್ತ ಎಂದು. ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು "ಜಾಸ್ಮಿನ್", ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ನೆಚ್ಚಿನ ಹೂವು ಎಂಬರ್ಥದ ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ತನ್ನ (ಶಿವನ ಮತ್ತೊಂದು ಅವತಾರ) ಅಡ್ಡ.

ಗುರುವನ್ನಾಗಿ ಶಿವ ಹಕ್ಕು, ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ತೆಲುಗಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವತಪುರಾಣ ಬರೆದ ಪೋತನ, ಬಂದಿರಬಹುದೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವನಂತೆಯೇ, ಅವರು, ಆದರೆ ರಾಮನ ಕಥೆ (ಅವತಾರವೆಂದು) ಬರೆದು ಸಹ ಕವಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಯಾವುದೇ ರಾಜ ತನ್ನ ರಾಮಾಯಣ ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು.

ತನ್ನ ಜನಪ್ರಿಯತೆಯ ಹರಡಿ ರ ಪುಸ್ತಕ, "ವೈಷ್ಣವ ಸಾಹಿತ್ಯಗಳ ಅಧ್ಯಯನ", ಪ್ರಕಾರ, ಅವರು ಸೆಷನ್ಸ್ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣದೇವರಾಯನನ್ನು ಅವನ ಕವಿಗಳು ಮುಂದೆ ರಾಮಾಯಣ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿತು. ಅವರು ಲಾರ್ಡ್ ಶ್ರೀಕಾಂತ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಶೈಲಂ ತನ್ನ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲ. ವರ್ಕ್ಸ್ ಮತ್ತು ಶೈಲಿ

ಅವರ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಭಾಗವತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ತೆಲುಗು ಬರೆದ ಅನೇಕ ಸರಳ ಒಂದಾಗಿದೆ.

ಇವರು ಮೂಲತಃ ಸರಳ ತೆಲುಗು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹಳ ವಿರಳವಾಗಿ ಸಂಸ್ಕೃತ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಟಿಕ್ಕಣ ಮತ್ತು ಪೋತನ ತಮ್ಮ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಸಂಸ್ಕೃತ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿ ಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಬರೆದ ಕವಿಗಳು.

ಅವರು ವಿನಮ್ರ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ರಾಮಾಯಣ ಬರೆದಿದ್ದ ಹಿಂದಿನ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಗೌರವಾರ್ಪಣೆ. ಆರಂಭಿಕ ಕವಿತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ - "ರಾಮಾಯಣ ಹಲವು ಬಾರಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯಾರಾದರೂ ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಮನ ಕಥೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಓದಲು, ಬರೆಯಲು ಮತ್ತು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಾರಿ ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಪ್ರತಿದಿನ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಆಹಾರ ಸೇವನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಡಸ್.?." ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ಅವರು ಕೆಲಸ ರೀಡರ್ ತಕ್ಷಣವೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಪದಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕಿವುಡ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮೂಕ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಡುವೆ ಸಂಭಾಷಣೆ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅವರು ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ನಿಘಂಟುಗಳು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಮತ್ತು / ಅಥವಾ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಸಂಪರ್ಕಿಸದೆ ಓದುತ್ತದೆ ಇತರ ಪದಗಳಲ್ಲಿ, ಕವನ ಓದುಗರಿಗೆ ಗ್ರಹಿಸಲು ಇರಬೇಕು. ಪ್ರಕಾರ, ಕವನ ಜೇನು ಭಾಷೆ ಹಿಟ್ಸ್ ಬೇಗ ಅದನ್ನು ಭಾವಿಸಬೇಕು ನಾಲಗೆ ಮೇಲೆ ಜೇನು ಹೇಗಿರಬೇಕು.

ಅವರು ಮೂಲ ಕಥೆಗಳು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನಿದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಕಥೆ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ಟಿಕ್ಕಣ ಮೂಲ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ನಿಖರ ಕಥೆ ಅನುಕ್ರಮಗಳು ನಂತರ ಹಾಗೆ ಸಂಸ್ಕೃತ ಯಾ ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ ಹಿಂದಿನ ಕವಿಗಳು ಕೆಲಸ. ಅವರು ಮತ್ತು ಮಾನ್ಯ ತನ್ನ ಹಕ್ಕು ದೃಢೀಕರಿಸಿದೆ ಎಂದು ವಿಮರ್ಶಕರು ಸೇರಿಸುವ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ರಚಿಸಿದ ವಿಜಯನಗರ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಕವಿಗಳಿಗೆ ಸಮಕಾಲೀನ. ಅವರ ರಾಮಾಯಣ ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಮಳವನ್ನು, ವಾಕ್ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಓದುಗರಿಗೆ ಮನವಿ ತುಂಬಿದ ಕೆಲಸ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಗೌರವಗಳು

   ಆಂಧ್ರ ಸರ್ಕಾರ ಕೆಲವು ಗ್ರೇಟ್ ತೆಲುಗು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಹೈದರಾಬಾದ್ ನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿತು.
   ತನ್ನ ಜೀವನದ ಕಥೆಯನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಖಾತೆಯನ್ನು 1969 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದ, ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ವೆಂಕಟೇಶ್ವರ ರಾವ್ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ
   ಈ ಕಾದಂಬರಿ ಆಧಾರಿತ, ಮತ್ತೊಂದು ಬರಹಗಾರ ಸತ್ಯನಾರಾಯಣ ಬಹಳ ಜನಪ್ರಿಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆಂಧ್ರ ಪ್ರದೇಶ ರಾಜ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಹಾಡಿದ ಬಂದಿದೆ ಜನಪದ, ಬರೆದ
   ಅವರು ಮಹಿಳಾ ಸಂಘಟನೆಗಳು ಮಹಿಳೆಯರ ಪ್ರಗತಿಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಒಂದು ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಹಿಳಾ ಹಕ್ಕುಗಳ ಪ್ರತಿಭಟನೆ 2006 ರಲ್ಲಿ, ಹೈದರಾಬಾದ್ ತನ್ನ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಶುರುವಾಯಿತು.
   ಚಿತ್ರವೇ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಆಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು.