ಜಾ, ವಿ ಎಲ್ಸ್ಕರ್ ಡೆಟ್ಟೆ ಲ್ಯಾಂಡೆಟ್ (ನಾರ್ವೆ ರಾಷ್ಟ್ರಗೀತೆ)
English: 'Yes, We Love This Country' | |
---|---|
![]() Sheet music with the coat of arms faded in the background | |
National anthem of Norway | |
Lyrics | Bjørnstjerne Bjørnson, c. 1859–1868 |
Music | Rikard Nordraak, 1864 |
Published | 17 ಮೇ 1864 |
Adopted | 1 ಜನವರಿ 1864(de facto) 11 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2019 (de jure) |
Preceded by | "Sønner av Norge" |
Audio sample | |
U.S. Navy Band instrumental version (one verse) |
" Ja, vi elsker dette landet " (Norwegian: [ˈjɑː viː ˈɛ̂lskə ˈɖɛ̂tːə ˈlɑ̀nːə] ⓘ ; lit. ' ಹೌದು, ನಾವು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ ' ) ಎಂಬುದು ನಾರ್ವೆಯ ರಾಷ್ಟ್ರಗೀತೆ . ಮೂಲತಃ ದೇಶಭಕ್ತಿ ಗೀತೆಯಾಗಿದ್ದ ಇದನ್ನು ೨೦ ನೇ ಶತಮಾನದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಾರ್ವೆಯ ವಾಸ್ತವಿಕ ರಾಷ್ಟ್ರಗೀತೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ೧೮೬೦ ರಿಂದ "ಸೋನರ್ ಅವ್ ನಾರ್ಗೆ (ಸನ್ಸ್ ಆಫ್ ನಾರ್ವೆ)" ಜೊತೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ . ಇದನ್ನು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ 2019 ರಲ್ಲಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಯಿತು. [೧]
ಈ ಗೀತೆಯ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ೧೮೫೯ ಮತ್ತು ೧೮೬೮ ರ ನಡುವೆ ಬ್ಯೋರ್ನ್ಸ್ಟ್ಜೆರ್ನೆ ಬ್ಯೋರ್ನ್ಸನ್ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಗೀತೆಯ ಮಧುರವನ್ನು ಅವರ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ರಿಕಾರ್ಡ್ ನಾರ್ಡ್ರಾಕ್ ೧೮೬೩ ರಿಂದ ೧೮೬೪ ರ ಚಳಿಗಾಲದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಸಂವಿಧಾನದ ೫೦ ನೇ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ೧೮೬೪ ರ ಮೇ ೧೭ ರಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲಾಯಿತು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮೊದಲನೆಯದು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಸಾಹಿತ್ಯ
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾರ್ವೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಡ್ಯಾನಿಶ್ ಭಾಷೆಯ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬ್ಜೋರ್ನ್ಸನ್ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಬರವಣಿಗೆಯ ಬೊಕ್ಮಾಲ್ ಅನ್ನು ಡ್ಯಾನಿಶ್ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಹತ್ತಿರ ತರುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹಲವಾರು ಕಾಗುಣಿತ ಸುಧಾರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೆಳಗಿನ ಪಠ್ಯವು, ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿ ಬ್ಜೋರ್ನ್ಸನ್ರ ಮೂಲಕ್ಕೆ ಹೋಲುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಆಧುನೀಕರಿಸಿದ ಕಾಗುಣಿತ ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ. ಹೆಚ್ಚು ಹಾಡಿದ ಪದ್ಯಗಳು - 1, 7 ಮತ್ತು 8 (ಇವುಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದಪ್ಪಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ) - ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಆಧುನೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಬ್ಯೋರ್ನ್ಸನ್ ಮೂಲತಃ "ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಕನಸುಗಳು" ಎಂದು ಬರೆದರು, ಇಂದು ಕೆಲವು ಮೂಲಗಳು ಇದನ್ನು "ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಕನಸುಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವು "ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಕನಸುಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುತ್ತವೆ.. ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ, ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೇ ಬಾರಿ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದಾಗ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಮೊದಲ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ "ಸೆಂಕರ್"). ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕೆಳಗಿನ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಟಾಲಿಕ್ಸ್ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಮೊದಲ ಪದ್ಯವನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.
Norwegian original[೨][೩] | IPA transcription[lower-alpha ೧] | Literal translation (English) | ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ |
---|---|---|---|
Ja, vi elsker dette landet, |
[jɑː ʋiː ˈɛ̂l.skɛ̠r ˈdɛ̂t.tə ˈlɑ̂n.nə] |
Yes, we love this country |
ಹೌದು, ನಾವು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ |
ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಅನುವಾದ ಮತ್ತು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಆವೃತ್ತಿ
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]ಎರಡು ಪರ್ಯಾಯ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಸಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿವೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೂಲವನ್ನು ನಿಕಟವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿರದ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಇದನ್ನು ಕಂಠಪಾಠ ಮಾಡಿದರು. ಇದನ್ನು (ಅನುವಾದಕರ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ) Sange og digte paa dansk og engelsk [೫] ( ಅನುವಾದ. ಡ್ಯಾನಿಶ್ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಹಾಡುಗಳು ಮತ್ತು ಕವನಗಳು ). ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಣ್ಣ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿದ್ದು, ಅವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ವಿರಳವಾಗಿ ಹಾಡಲಾಗುವ 2 ನೇ ಪದ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿನ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
I |
I |
೪ನೇ ರಾಜ ಚಾರ್ಲ್ಸ್ ಗೆ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಪದ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ.
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]"ಜಾ, ವಿ ಎಲ್ಸ್ಕರ್" ನ ಮೂಲ ಆವೃತ್ತಿಯು ಜುಲೈ 1859 ರಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ನಂತರ ನಾರ್ವೆಯ ರಾಜನಾಗಿ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಬಂದ ಚಾರ್ಲ್ಸ್ IV ರನ್ನು ಹೊಗಳುವ ಪದ್ಯವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿತ್ತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, 1864 ರ ವಸಂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಎರಡನೇ ಶ್ಲೆಸ್ವಿಗ್ ಯುದ್ಧ ಸೇರಿದಂತೆ ವಿಭಜಿತ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ, ಏಕೀಕೃತ ಸ್ಕ್ಯಾಂಡಿನೇವಿಯಾದ ಆದರ್ಶವು ಛಿದ್ರಗೊಂಡಾಗ, ಬ್ಯೋರ್ನ್ಸನ್ ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವವಾದಿಯಿಂದ ಗಣರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಆಳುವ ಸಾರ್ವಭೌಮನಿಗೆ ನೀಡುವ ಗೌರವವನ್ನು ಹಾಡಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು.
ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾದ ಸಾಹಿತ್ಯಗಳು ಹೀಗಿವೆ:
- Kongen selv står stærk og åpen
- som vår Grænsevagt
- og hans allerbedste Våpen
- er vår Broderpagt.
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ, ಇದು ಹೀಗಿದೆ:
- ರಾಜನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ
- ನಮ್ಮ ಗಡಿ ಕಾವಲುಗಾರನಾಗಿ
- ಮತ್ತು ಅವನ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಆಯುಧ
- ನಮ್ಮ ಸಹೋದರರ ಒಪ್ಪಂದ.
ಪಠ್ಯವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ "ಸಹೋದರರ ಒಪ್ಪಂದ"ವು ನಾರ್ವೆ, ಸ್ವೀಡನ್ ಮತ್ತು ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್ ನಡುವಿನ ಮಿಲಿಟರಿ ಒಪ್ಪಂದವಾಗಿದ್ದು, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಮಿಲಿಟರಿ ದಾಳಿಗೆ ಒಳಗಾದರೆ ಪರಸ್ಪರ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು. ಆದರೆ ಫೆಬ್ರವರಿ ೧೮೬೪ ರಲ್ಲಿ ಜರ್ಮನ್ ಪಡೆಗಳು ದಕ್ಷಿಣ ಜುಟ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಅನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದಾಗ, ಮೈತ್ರಿಕೂಟದ ಪಾಲುದಾರರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ. "ಸಹೋದರ ಒಪ್ಪಂದ"ದ ಈ ದೇಶದ್ರೋಹವು ಮೂರು ದೇಶಗಳ ಏಕೀಕರಣದ ಕನಸುಗಳನ್ನು ಒಮ್ಮೆಗೇ ನುಚ್ಚುನೂರಿಸಿತು. [೬]
ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]೧೮೧೫ ರ ಒಕ್ಕೂಟ ಕಾಯ್ದೆಯಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದಂತೆ, ಎರಡು ರಾಜ್ಯಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಾನತೆಗಾಗಿ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಹೋರಾಟದ ಹಲವು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ೧೯೦೫ ರಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಡನ್ ಮತ್ತು ನಾರ್ವೆ ನಡುವಿನ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ವಿಸರ್ಜಿಸಲಾಯಿತು . ಜೂನ್ ೭ ರಂದು ಒಕ್ಕೂಟದ ವಿಸರ್ಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಸ್ಟೋರ್ಟಿಂಗ್ ಏಕಪಕ್ಷೀಯ ಘೋಷಣೆಯು ಬಲವಾದ ಸ್ವೀಡಿಷ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿತು, ಶರತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಯುದ್ಧದ ಅಂಚಿಗೆ ತಲುಪುವಂತೆ ಮಾಡಿತು. ಸ್ವೀಡನ್ನಲ್ಲಿ, ಯುದ್ಧ-ಪರ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾದಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾಜಿಕ ಪ್ರಜಾಪ್ರಭುತ್ವವಾದಿಗಳು ವಿರೋಧಿಸಿದರು, ಅವರ ನಾಯಕರಾದ ಹ್ಜಾಲ್ಮರ್ ಬ್ರಾಂಟಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಜೆತ್ ಹೊಗ್ಲುಂಡ್, ನಾರ್ವೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಮನ್ವಯ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತ ಇತ್ಯರ್ಥಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಸ್ವೀಡಿಷ್ ಸಮಾಜವಾದಿಗಳು ಒಕ್ಕೂಟದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಜನರ ಹಕ್ಕನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು "ಜಾ, ವಿ ಎಲ್ಸ್ಕರ್ ಡೆಟ್ಟೆ ಲ್ಯಾಂಡೆಟ್" ಹಾಡಿದರು.
ನಾಜಿ ಆಕ್ರಮಣ
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]ಎರಡನೆಯ ಮಹಾಯುದ್ಧದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಈ ಗೀತೆಯನ್ನು ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಪ್ರತಿರೋಧ ಮತ್ತು ನಾಜಿ ಸಹಯೋಗಿಗಳು ಇಬ್ಬರೂ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಎರಡನೆಯದು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಚಾರದ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ. ಕೊನೆಗೆ, ಜರ್ಮನ್ ಆಕ್ರಮಣಕಾರರು ರಾಷ್ಟ್ರಗೀತೆಯ ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ನಿಷೇಧಿಸಿದರು.
ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]- ↑ See Help:IPA/Norwegian and Norwegian phonology. The transcription is based on Urban East Norwegian; /r/'s are guttural in more western dialects, among other differences.
- ↑ Often written as drømme.[೨][೩]
- ↑ Also written malte.[೨]
- ↑ Also written talte.[೨]
- ↑ Also written værste.[೩]
- ↑ Also written nu vi står tre brødre sammen.[೨]
- ↑ "Blue-eyed" (blåøyd) here means 'innocent'; it is derived from the eye color of newborn babies.[೪]
- ↑ "ನೀಲಿ ಕಣ್ಣಿನ" (blåøyd) ಇಲ್ಲಿ 'ಮುಗ್ಧ' ಎಂದರ್ಥ; ಇದು ನವಜಾತ ಶಿಶುಗಳ ಕಣ್ಣಿನ ಬಣ್ಣದಿಂದ ಬಂದಿದೆ.<ref>""Blåøyd"". naob.no. Det Norske Akademis Ordbok (Dictionary of the Norwegian Academy). Retrieved 13 April 2024.</ref>
ಉಲ್ಲೇಖಗಳು
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]- ↑ "Representantforslag om å vedta at "Ja, vi elsker dette landet" skal anerkjennes som Norges offisielle nasjonalsang". 4 June 2019. Archived from the original on 24 January 2022. Retrieved 12 December 2019.
- ↑ ೨.೦ ೨.೧ ೨.೨ ೨.೩ ೨.೪ "Ja, vi elsker dette landet". Hojskolesangbogen (in ಡ್ಯಾನಿಶ್). Archived from the original on 2022-02-14. Retrieved 2022-02-13.
- ↑ ೩.೦ ೩.೧ ೩.೨ "Ja, vi elsker dette landet". Den norske Studentersangforening (in ನಾರ್ವೆಜಿಯನ್ ಬೊಕ್ಮಲ್). Archived from the original on 2022-02-13. Retrieved 2022-02-13.
- ↑ ""Blåøyd"". naob.no. Det Norske Akademis Ordbok (Dictionary of the Norwegian Academy). Retrieved 13 April 2024.
- ↑ Volk, John, ed. (1903). Sange og digte paa dansk og engelsk. New York Public Library, digitized by Google: "Nordlysets" forlag. pp. 30–31.
- ↑ Bomann-Larsen, Tor (2002). "Alt for Norge". Kongstanken. Haakon & Maud (in ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್). Vol. 1. Oslo, Norway: J.W. Cappelen. pp. 23–24. ISBN 82-02-19092-4.
ಬಾಹ್ಯ ಕೊಂಡಿಗಳು
[ಬದಲಾಯಿಸಿ]- ಮೇ 1, 2005 ರಂದು ಉತಾಹ್ನ ಸಾಲ್ಟ್ ಲೇಕ್ ಸಿಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಮನ್ ಟೇಬರ್ನೇಕಲ್ ಕಾಯಿರ್ ಮತ್ತು ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಸೋಪ್ರಾನೊ ಸಿಸ್ಸೆಲ್ ಕಿರ್ಕ್ಜೆಬೊ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹಾಡಲಾಗಿದೆ; ಮೊದಲ ಚರಣ ಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ನಂತರ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ.
- Pages using the Phonos extension
- Articles containing Norwegian-language text
- Pages with plain IPA
- CS1 ಡ್ಯಾನಿಶ್-language sources (da)
- CS1 ನಾರ್ವೆಜಿಯನ್ ಬೊಕ್ಮಲ್-language sources (nb)
- CS1 ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್-language sources (no)
- Articles with hAudio microformats
- Pages with Norwegian IPA
- Pages including recorded pronunciations
- ನಾರ್ವೆ ಸಂಸ್ಕೃತಿ
- ನಾರ್ವೆ
- ನಾರ್ವೆ ಸಂಗೀತ